[shōu]
1) получа́ть

收信 [shōu xìn] — получа́ть пи́сьма

2) взима́ть; собира́ть
3) принима́ть; брать

不收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принима́ть пода́рков

4) набира́ть; принима́ть (напр., на работу, в институт)
5) убра́ть; уложи́ть; сложи́ть

把东西收起来 [bǎ dōngxi shōuqilai] — убра́ть [уложи́ть] ве́щи

6) собира́ть; убира́ть; урожа́й

收麦子 [shōumàizi] — убира́ть пшени́цу

丰收 [fēngshōu] — бога́тый урожа́й

7) фин. дохо́д; прихо́д
8) зака́нчивать(ся)

买卖收了 [mǎimài shōule] — торго́вля (напр., на рынке) зако́нчилась

9) принима́ть (напр., радиопередачи)
- 收藏
- 收藏家
- 收场
- 收成
- 收发
- 收发室
- 收费
- 收复
- 收割
- 收工
- 收购
- 收归国有
- 收回
- 收获
- 收获量
- 收集
- 收件人
- 收缴
- 收据
- 收看
- 收款处
- 收礼
- 收敛
- 收留
- 收录机
- 收罗
- 收买
- 收容
- 收入
- 收拾
- 收神
- 收受
- 收税
- 收缩
- 收摊子
- 收条
- 收听
- 收托
- 收尾
- 收下
- 收效
- 收信人
- 收养
- 收益
- 收音机
- 收支
* * *
shōu; shòu
гл. А shōu
1) получать
收一封信 получить письмо
收到禮物 получать подарки
2) собирать, копить, коллекционировать (напр. книги); стягивать в одно место; подбирать, набирать (кадры)
全部有關材料, 我已經收齊了 весь материал по этому вопросу я собрал полностью
大收篇籍 широко собирать сочинения и книги (прежних авторов)
多收工農子女入學 больше набирать в школы детей рабочих и крестьян
3) собирать, взимать, взыскивать
收債 собирать долги, взыскивать недоимки
收了一筆脹 взыскать деньги по счёту
4) с.-х. убирать, собирать (напр. рис)
收麥子 убирать пшеницу
收蘋果 собирать яблоки
5) убирать, прибирать (на место); приводить в порядок; укладывать, хранить
果子收得真好, 過了好幾個月, 一點也不壞 фрукты мы сохранили очень хорошо: даже через несколько месяцев они нисколько не испортились
把書收起來 прибрать книги
6) брать в свои руки (в ведение, под контроль); держать в руках; сдерживать
我的心像斷線的風箏怖真收不住子 мое сердце ― как бумажный змей, сорвавшийся с привязи: его попросту не удержишь
收不住腳 не удержаться, чтобы не пойти
7) допускать до себя, брать к себе (в качестве кого-л.); приближать к себе
收了一個丫頭做姨太太 приблизив к себе служанку, сделать её второстепенной женой
陽收其身而實疏之 внешне приблизить его к себе, но наделе отдалить его от себя
8) пекинский диал. вбирать в себя, впитывать; высушивать, убирать (влагу)
作這菜要收湯 при приготовлении этого блюда жидкость (бульон) должна впитаться
天氣不收潮箱外頭都生霉了 погода стоит сырая, чемодан снаружи весь покрылся плесенью
9) заканчивать, прекращать; пресекать; кончать (с чем-л.)
收了場了 закончить представление; довести до конца (дело)
收害 пресечь вред
10) возвращать (что-л. своё); забирать обратно (назад); отзывать
收天下兵 отозвать войска империи
11) хватать (человека); отнимать, присваивать (что-л.); завладевать (чем-л.)
收而繫之 схватить и связать его
人有土田, 女()反收之 у народа ведь были и земли, и нивы, вы же, напротив, присвоили их!
12) класть в гроб (покойника)
至今日收乎 сегодня же положить в гроб
гл. Б
1) shōu кончиться, прекратиться; закрыться
農事備收 сельские работы полностью окончены
買賣收了 торговля закрылась
2) shōu спрятаться (напр. о солнце); угаснуть
燈光收了 огни погасли
3) shōu уродиться; дать плоды
今茲蠶麥善收 нынче коконы и пшеница уродились хорошо
4) shòu собирать урожай, производить уборку хлебов
春生, 夏長(zhǎng), 秋收, 冬藏 весной родиться, летом вырасти, осенью быть собранным, зимой - храниться
5) shōu храниться
內庫收 храниться в дворцовых кладовых
6) shòu * выбирать на себя (вытягивать) верёвку
井收 вытягивать верёвку, доставая воду из колодца
7) shōu * возвращаться
反水不收, 後悔無反 пролитую воду обратно не соберёшь; позднее раскаяние ничего не вернёт!
8) shōu * сокращаться, сжиматься
士氣含收 дух воинов упал
II сущ.
1) shōu, shòu сбор, урожай
豐收 богатый сбор (урожай)
2) shōu доход
收支相抵 приход и расход покрывают друг друга
3) shōu * шапка (головной убор времён миф. дин. Ся)
黃收 жёлтая шапка
4) shōu * задняя перекладина кузова (колесницы)
III усл. и собств.
1) * миф. Шоу (имя духа, 10-го из 12, определяет несчастливые дни месяца; ему соответствует цикл. знак 亥; также день под циклическим знаком 亥, день Свиньи; по системе 建除, см.)
2) Шоу (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»